Mi Koz Kréol !

À La Réunion, nous nous exprimons pour la plupart, dans un mélange de créole et de français, passant de l’un à l’autre sans complexe.

Depuis 2001, des classes bilingues ont été créées dans lesquelles le créole est à la fois la langue et objet d’enseignement.

Aujourd’hui, il existe plusieurs graphies du créole dont:

  • la graphie étymologique
  • la graphie 77, qui porte le nom de son année de création. C’est une graphie phonétique.
  • la graphie KWZ, avec un alphabet à 21 lettres ( dans cet alpahabet, pas de c,h,j,q,x)
  • la graphie Tangol , consensus entre la graphie étymologique et celle phonétique

Petite présentation humoristique du créole réunionnais :


Si on s’entraînait ?

Pour se saluer :

« Bonjour, comment i lé? »

« Lé là. Et ou ? »   

  « Bonjour, comment ça va ? « 

« Ça va et toi? »

Demander un renseignement  :

Oussa i lé Paul?

Où se trouve Paul?

Ala li la

Le voilà

Pour se dire au revoir, à bientôt :

Na r’trouve, na r’ vu

On se retrouve, on se revoit


Découverte d’une chanson pour enfants en français et créole

Voici les paroles :


Quelques proverbes créoles

Pakapab lé mort sans essayer

Qui ne tente rien n’a rien

Chercher carapat sur la po bèf

Chercher la petite bête

Dann oui n’a point batay

Vaut mieux dire oui pour éviter toute discussion

Kalebass’ amer y suiv’ la racine

Tel père, tel fils

Kan y cause avec boucané, saucisses i restent pendillés

Quand on parle à Paul, on ne parle pas à Pierre

Mi aim a ou kom un Kosson y aim la boue

Je t’aime de tout mon cœur

Gros poisson y becque su l’ tard

Tout vient à point à qui sait attendre

Bèzmen dans la cour Patel

Il y a de l’orage dans l’air

Out canard lé noir

Tu vas avoir des problèmes

Kom de lo su feuille songe

Ne pas faire un compte


Le parler jeune Réunionnais

RPZ 974

Je viens de la Réunion.

Koifé?

Qu’est-ce qu’il y a ?

Le Zaffair lé en forme.

C’est cool !

Lé doss

C’est bien.

Lé mol

C’est nul


Quelques mots bien de chez nous :

Aster : maintenant

Akoz : Pourquoi

Amayé : mélangé, emmêlé

 

Babouk, Bib : araignée

Baba : bébé

Balo (son) : ses affaires

Bébèt : bête

 

Cabri : chevreau

Canette : bille

Caniar : délinquant

Case : maison

Chabouk : fouet

 

En graine : mauvais caractère, grincheux

En sorte a ou : débrouille-toi

 

Farin’ la pluie : pluie légère

Fénoir : l’obscurité

un foutan : une remarque désobligeante

Foutor : fichtre

 

un gaté : un calin

graffiner : griffer

un gramoun : une personne âgée

 

In paké, in tacon, in tralé : beaucoup

 

jabot : ventre

 

Kalot’ (donner une) : giffler

Kamaron : ami peu fréquentable

Kanèt : oeil

kankrela : cafard

 

Ladilafé : commérage

Lanspek : fantôme

Loche : limace

le loto : la voiture

 

macotte :  personne sale

moun  (un) : une personne, quelqu’un

 

nénène : nounou

 

Pié de Bwa : arbre

Piont’ (faire la) : faire l’intéressante

 

Ramas’ mentèr : mentir

Rapiangue : avare

Ris’ kap : peut-être

Royal Bourbon : chien

 

Somanké : peut-être

Souk ali : attrape-le

 

Tantine : fille

Ti son : farine de maïs

Tienbo : tiens bon

Totor ! : whaou !

 

Traser : s’en aller

 

Varangue : véranda

Vouv’ : nasse

 

Yab’ : blanc des Hauts

 

Zézère : amoureux

Ziskakan : jusqu’à quand

Zourite : pieuvre